Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đánh gục

Academic
Friendly

The Vietnamese word "đánh gục" can be translated to "crush" in English. It is often used to describe the act of defeating someone or something decisively, whether in a physical sense (like in a sport or battle) or metaphorically (like crushing an opponent in a competition or debate).

Usage Instructions:
  • Context: Use "đánh gục" when you want to express a strong victory or overpowering someone in a challenge, game, or argument.
  • Formality: It can be used in both casual and formal contexts, but it is more common in everyday conversation.
Examples:
  1. Sports Context:

    • "Đội bóng của chúng ta đã đánh gục đối thủ trong trận đấu hôm qua."
    • (Our team crushed the opponent in yesterday's match.)
  2. Metaphorical Context:

    • " ấy đã đánh gục mọi nghi ngờ của mọi người với bài thuyết trình tuyệt vời của mình."
    • (She crushed all doubts with her wonderful presentation.)
Advanced Usage:
  • "Đánh gục" can also be used in more abstract contexts, such as in discussions about overcoming fears or challenges. For example:
    • "Anh ấy đã đánh gục nỗi sợ hãi của mình khi nói trước đám đông."
    • (He crushed his fear of speaking in front of a crowd.)
Word Variants:
  • Noun Form: "sự đánh gục" (the act of crushing)
    • Example: "Sự đánh gục của đội tuyển quốc gia đã khiến người hâm mộ rất tự hào."
    • (The crushing victory of the national team made the fans very proud.)
Different Meanings:

While "đánh gục" primarily means to crush or defeat, it can also imply a sense of overwhelming someone emotionally or mentally, such as in the context of a shocking revelation or a surprising turn of events.

  1. Crush

Comments and discussion on the word "đánh gục"